Quando o assunto é tradução é impossível chegarmos a uma unanimidade, já que cada usuários tem a sua preferência na utilização de determinados termos, Decidimos abrir esse espaço para que a comunidade nos ajude a localizar os erros cometidos durante a tradução.
Um deles por exemplo é o "Admin. da Estatística de Conteúdo", quando deveria ser "Admin. de Conteúdo Estático".
Contamos com a sua colaboração para localizarmos outros erros
um abraço
fabio
Entrar no Fórum
Fórum para debater tradução do Mambo
Fórum para debater tradução do Mambo
Editado pela última vez por FaBMak em 08 Jan 2006, 22:33, em um total de 1 vez.
- Diogo Magalhães
- Super Joomleiro
- Mensagens: 1131
- Registrado em: 27 Jun 2004, 14:09
- Localização: Belo Horizonte
- Contato:
Re:Fórum para debater tradução do Mambo 4.5.1a-BR
...
Pois é verdade. Seria muito útil. Sinto essa dificuldade na versão que estou preparandodo CB. Tem muita coisa lá que eu não conheço, pois nunca apliquei no componente...e penso qu enão vou alicar tão cedo. Coisas como integração com o messengers etc etc
Outro termo é o Colocar, ficaria mais claro como \"Atribuir\". (Parece que eu vi traduzido como \"Assinar\", já que é \"Assign\" no inglês)...
Temos que pensar que é uma página que não é dinâmica. Há algum outro termo no metier que possa dar mais sentido à situaão?
Pois é verdade. Seria muito útil. Sinto essa dificuldade na versão que estou preparandodo CB. Tem muita coisa lá que eu não conheço, pois nunca apliquei no componente...e penso qu enão vou alicar tão cedo. Coisas como integração com o messengers etc etc
Outro termo é o Colocar, ficaria mais claro como \"Atribuir\". (Parece que eu vi traduzido como \"Assinar\", já que é \"Assign\" no inglês)...
Temos que pensar que é uma página que não é dinâmica. Há algum outro termo no metier que possa dar mais sentido à situaão?
: : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : :
Só respondo questões do fórum no fórum.
Só respondo questões do fórum no fórum.